VITROMUSÉE ROMONT

VITROMUSÉE ROMONT. AUSSTELLUNG PASSERELLE, 13.09.2025 – 08.03.2026 EINE RETROSPEKTIVE? ARBEITEN MIT GLAS 1971 – 2025

Einleitung – Von Dr. Letizia Ineichen

Glas in Bewegung – Der eigene Weg von Christoph Stooss

Die Glaskunst ist ein altes Handwerk – doch Christoph Stooss versteht sie als lebendiges Medium, das ständig nach neuen Wegen verlangt. Seine Werke lösen sich konsequent von der traditionellen Bleiverglasung. Sie suchen die Freiheit: Farbe ohne Blei, Form ohne Rahmen, Licht als Mitgestalter. Stooss verfolgt dabei seinen eigenen künstlerischen Pfad – von der Fläche in den Raum, von der Zweidimensionalität in eine vielschichtige, oft überraschende Dreidimensionalität.

Sein Umgang mit Glas ist ein Spiel zwischen Licht und Materie. Farben überlagern sich im Schmelzprozess, durchdringen einander, verschmelzen zu neuen Flächen – fast wie Aquarell auf Leinwand, nur lichtdurchlässig, reflektierend, vibrierend. Grössere Formate öffnen neue Horizonte: Glas wird Raum, wird Körper, Licht und Oberfläche zugleich.

Die Inspirationen sind vielfältig: das pulsierende Gefässnetz unter der Haut, die feinen Äste eines Blattes, das Geflecht eines Flusssystems oder das plötzliche Aufzucken eines Blitzes. Stooss beobachtet – mit dem Blick des Künstlers, des Naturforschers, des Gestalters. Viele Motive entstehen zunächst in Acrylstudien, bevor sie in Glas übersetzt werden – als abstrahierte Erinnerungen an das Unendliche im Kleinen.

Christoph Stooss ist Glasgestalter. Seine Werke überschreiten die Grenzen des Mediums: Sie verbinden Fläche mit Raum, Licht mit Form, Beobachtung mit Intuition. So wird jedes Werk zu einem dreidimensionalen Spiel aus Körper, Farbe und Reflex – eine zeitgenössische Weiterentwicklung eines uralten Handwerks.

Preisliste

1 Allium Ursinum, 1994

Geätztes Mehrfachüberfangglas Lamberts, reliefverschmolzene Collage

​Verre plaqué Lamberts, gravé à l’acide, collage fusionné en relief

​450 x 1700 x 12 mm​

​VMR, Donation de l’artiste

Im März wächst Bärlauch im Überfluss. Besonders bei fortgeschrittenem Wachstum richten sich die länglichen Blätter zu einer Aneinanderreihung aus. Diese kann in grösseren Flächen beobachtet, einem Rhythmus folgen. In der Glas-Collage wird versucht, dieses einfache gestalterische Ordnungsprinzip zu übernehmen. Gezielt werden flächig hellere oder dunklere Glasblätter zusammengefasst. Diese verleihen dem Gesamtbild Dynamik.

En mars, l’ail des ours pousse en abondance. Lorsque la croissance est avancée, les feuilles allongées s’alignent les unes à côté des autres en une succession rythmique. La composition en verre tente de traduire ce principe d’ordre simple. Les feuilles de verre, plus claires ou plus sombres, sont regroupées de manière intentionnelle pour conférer une dynamique à l’ensemble.

2 Constellation Pan on the Run, 2022/2023

Pâte de verre, 2-teilig, feuerpoliert, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, polie au feu, incurvée, assemblée

​230 x 620 x 155 mm

Im Lichtmikroskop untersuchte Schmelzkristallpräparate (Schwefel) eröffnen ein überwältigendes Universum von Farben und Formen. Einzelne Figurenbilder werden herausgefiltert und – in die Milliarden von willkürlich in den Nachthimmel verstreuten Lichtpunkten – projiziert. Zum Grossen Wagen, dem Kleinen Bären, dem Schwan und den Jagdhunden entsteht ein neues, fiktives Sternenbild.

Des préparations de cristaux fondus (soufre), observées au microscope, révèlent un univers fascinant de formes et de couleurs. Certaines formes ont été sélectionnées et projetées comme de nouvelles constellations imaginaires, parmi les milliards de points lumineux du ciel nocturne, aux côtés de la Grande Ourse, du Petit Ours, du Cygne et des Chiens de chasse.

3 Peanut Blue, tanzend, 2022/2023

Pâte de verre, 2-teilig, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, incurvée, assemblée

​150 x 350 mm

Peanuts besitzen eine funktionale Schalenstruktur. Sie weisen Eigenschaften der Verpackungsbionik auf, verwendet leichtes Baumaterial und verleiht mit Rippen und Querverstrebungen eine überraschende Stabilität, die auch ästhetisch schön ist. Überraschend ist auch die «Persönlichkeit» jeder einzelnen Erdnuss, die Vielfalt der Formen.

La coque d’une cacahuète présente une structure fonctionnelle dotée de nervures et de croisillons : un parfait exemple de bionique d’emballage. Ce système léger confère une stabilité surprenante qui est aussi esthétique. La « personnalité » de chaque cacahuète est également étonnante, tout comme la diversité des formes.

4 Inspiration, 2025, Épreuve d’artiste

Pâte de verre

​350 x 640 x 170 mm​

«Ich hab’s!» Ein freudiger Ausruf nach gelungener Lösung einer schwierigen Aufgabe. Eine Beobachtung im Mikroskop liegt auch dieser Skulptur zugrunde. In Skizzen wurde die Figur weiterentwickelt. 100 Milliarden Nervenzellen im menschlichen Gehirn funktionieren als Schaltzentrale. Die Nervenzellen sind kaskadenartig angeordnet. Synapsen ermöglichen eine meist elektronische Übertragung von Informationen. Bei der Glasskulptur blitzen Lichtreflexe aus den Verzweigungen (Bifurkationen) auf. Die Ideenskizze entstand im Januar 2025 für die Eingabe zur Ausstellung Verarte 2025 im Vitromusée Romont.

« J’ai trouvé ! » une exclamation de joie lorsque l’on résout un problème difficile. Une observation au microscope est également à la base de cette sculpture. La forme a été développée à partir de croquis. Le cerveau humain contient 100 milliards de neurones, qui fonctionnent comme un centre de commande. Les cellules nerveuses sont disposées en cascade. Les synapses permettent le plus souvent une transmission électronique de l’information. Des reflets lumineux scintillent dans les bifurcations de la sculpture en verre. L’esquisse a été réalisée en janvier 2025 pour l’exposition Verarte 2025 au Vitromusée Romont.

​5 Aus der Serie Helle Köpfe: «Schlafender», 2016/2017

Pâte de verre, feuerpoliert

​Pâte de verre, polie au feu

​300 x 550 x 35 mm

2015–2018 sind aus einer grossen Serie Bleistiftskizzen eine Anzahl Skulpturen zum Thema «Helle Köpfe» entstanden. Die Formensprache sollte so stark wie möglich reduziert bleiben. Hauptwirkung soll dem Erlebnis des Materials Glas zukommen, das Einblicke «in das Material» zulässt. Mit der Standortveränderung des Betrachters/ der Betrachterin wechseln auch Licht und Schatten in der Skulptur.

De 2015 à 2018, une grande série de croquis au crayon a donné naissance à plusieurs sculptures sur le thème intitulé « Esprits brillants ». Le langage formel devait rester aussi épuré que possible. L’effet principal était de valoriser l’expérience du matériau verre, en permettant de voir « à l’intérieur » même du matériau. Lorsque le spectateur/ la spectatrice se déplace, la lumière et les ombres changent également dans la sculpture.

6 Brainstorming II, 2023

Pâte de verre, 2-teilig, feuerpoliert, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, polie au feu, incurvée, assemblée

​300 x 450 x 220 mm ​​

«Brainstorming» ist aus einer Idee und einer Serie spontaner Skizzen entstanden. Die Form wurde bei der Erstellung des zweidimensionalen Schnittmusters weiterentwickelt und – experimentell – mit Glasfäden ergänzt. Es besteht kein Zusammenhang mit dem geistigen Zustand des Gestalters.

« Brainstorming » est né d’une idée et d’une série d’esquisses spontanées. La forme a été développée lors de la création du patron en deux dimensions, puis complétée, de manière expérimentale, avec des fils de verre. Aucune relation n’est à établir avec l’état d’esprit du créateur.

7 ​Schrei im Morgengrauen / Scream at Dawn, 2024

Pâte de verre, 2-teilig, gewölbt, zusammengefügt​

​Pâte de verre, en deux parties, incurvée, assemblée

​500 x 600 x 150 mm ​

Vom 11. – 14. September 2023 sind über 50 spontane Projektzeichnungen im Skizzenbuch entstanden. Teilweise wurden hinsichtlich einer Umsetzung in Glas Farbvarianten in Aquarell angefertigt. Zur Weiterbearbeitung wurden zusätzlich folgende Skizzen ausgesucht: Radiolarium, Solare Eruption (Ausstellung «Resolved», Verarte, Vitromusée Romont 2025), auf dem Wasser schwimmend.

Du 11 au 14 septembre 2023, plus de 50 esquisses spontanées pour des projets ont été réalisées dans un carnet. Pour certaines œuvres, des variantes colorées ont été réalisées à l’aquarelle en vue de leur réalisation en verre. Les croquis suivants ont également été sélectionnés pour être retravaillés ultérieurement : Radiolarium, Solare Eruption (exposition « Resolved », Verarte, Vitromusée Romont 2025), flottant sur l’eau.

8 Constellation «Fish», 2022/2023

Pâte de verre, 2-teilig, feuerpoliert, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, polie au feu, incurvée, assemblée

​400 x 300 x 80 mm ​

Im März 2011 sind über 50 Fotos von beobachteten Bildern im Lichtmikroskop entstanden. Der «Fish» wurde herausgefiltert und zeichnerisch zu einem Sternenbild weiterentwickelt.

Plus de 50 photos d’images observées au microscope optique ont été réalisées en mars 2011. Le « poisson » a été choisi et retravaillé graphiquement en une constellation.

9 Respiratory Mist, 2022/2023

​Pâte de verre, 2-teilig, feuerpoliert, gewölbt, zusammengefügt​

​Pâte de verre, en deux parties, polie au feu, incurvée, assemblée

​400 x 280 x 130 mm ​

Im Lichtmikroskop untersuchte Schmelzkristallpräparate (Schwefel) eröffnen ein überwältigendes Universum an Farben und Formen. Einzelne Figurenbilder, hier «Atemnebel», werden herausgefiltert und im Skizzenbuch weiterentwickelt.

Les préparations de cristaux fondus (soufre), observées au microscope, révèlent un univers fascinant de formes et de couleurs. Certaines images, comme ici le « Atemnebel » (brouillard respiratoire), sont sélectionnées et retravaillées dans le carnet de croquis.

10 Dodo II, 2023

Pâte de verre, 2-teilig, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, incurvée, assemblée

​1000 x 250 x 220 mm ​

Bereits in den Jahren 2015-2017 sind eine grosse Anzahl «Peanut-Studien» in Skizzenbüchern entstanden. «Peanuts» werden als wertlos, unbedeutend empfunden. Unglaublich imposant aber ist die biokybernetische Architektur! Die funktionalen Schalenstrukturen mit Rippen und Querverstrebungen sind ein Stützgewebe mit aderartiger Struktur und verleiht eine hohe Ästhetik und Stabilität. Jede Erdnuss hat eine eigene Form, einen eigenen Charakter, eine eigene Persönlichkeit.

Entre 2015 et 2017, de nombreuses études de « peanuts » ont été réalisées dans des carnets de croquis. Les cacahuètes sont souvent perçues comme insignifiantes. Pourtant, leur architecture biocybernétique est impressionnante : les structures fonctionnelles de la coque, renforcées de nervures et d’entretoises, forment un maillage de soutien semblable à un réseau veineux qui leur confère esthétique et stabilité. Chaque cacahuète possède sa propre forme, son propre caractère et sa propre personnalité.

11 Brainstorming I, 2023

Pâte de verre, 2-teilig, feuerpoliert, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, polie au feu, incurvée, assemblée

​300 x 450 x 230 mm

Im Skizzenbuch entwickelte Skulpturen, experimentell weiterentwickelt. Die Skulptur bewegt sich langsam auf einer Drehbühne. Damit lassen sich die Überschneidungen der zwei Ebenen aus ständig wechselnden Winkeln beobachten.

Sculptures développées à partir de croquis, puis perfectionnées de manière expérimentale. La sculpture tourne lentement sur un plateau rotatif, permettant d’observer les superpositions des deux niveaux sous des angles toujours changeants.

12 Rurale Struktur I, 1998

Doppelüberfangglas Lamberts geätzt, Pâte de verre, Collage

​Verre Lamberts, plaqué double, gravé à l’acide, collage​

​450 x 450 x 20 mm ​

Bei der Beobachtung von Alpweiden fällt die Terrassierung durch Trampelpfade der Rinder auf. Sie schmiegen sich wie Höhenkurven dem Gelände entlang. In Bleistiftskizzen sind diese Linien vereinfacht und auch mit den «Erkenntnissen» aus dem Lichtmikroskop «gekreuzt» worden: Am Rande von flächigen, ruhigen Strukturen bilden sich dort oft auffällige, glänzende, kleine Formen.

En observant les pâturages alpins, les terrasses formées par les sentiers empruntés par les bovins attirent l’attention. Elles suivent le relief comme des courbes de niveau. Ces lignes ont été simplifiées dans des croquis au crayon, et « combinés » avec les « observations » au microscope : aux bords des structures planes et calmes se forment souvent des petites formes brillantes saisissantes.

13 Zwillinge in Gelb und Blau, 2022/2023

Pâte de verre, 2-teilig, gewölbt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en deux parties, incurvée, assemblée

​300 x 600 x 150 mm

Im März 2006 sind in der Toskana ca. 400 kleinere und grössere, spontane Ideenskizzen und Bilder in den Techniken Bleistift, Acryl oder Chinesischer Tusche entstanden (Skizzenbuch). Aus der Weiterentwicklung ist nicht nur die Zwillinge-Skulptur, sondern auch zwei Tabernakel entstanden: In der Kirche auf der Alp über Bex und im Andachtsraum der Missionsschwestern in Kriens.

En mars 2006, environ 400 petites et grandes esquisses et dessins ont été réalisés en Toscane dans différentes techniques : crayon, acrylique ou encre de Chine. De ces développements sont nés non seulement la sculpture « Les Jumeaux », mais aussi deux tabernacles : l’un se trouve dans l’église de l’alpage au-dessus de Bex, l’autre dans la salle de prière des Sœurs missionnaires à Kriens.

14 ​Auster, 2025

Austern reinigen und filtern ihre Umgebung. Sie sind ein Symbol für einen achtsamen Umgang mit der Natur und rufen dazu auf, im Hier und Jetzt zu leben und Zufriedenheit zu finden. Die Schalenskulptur wird durch konzentrisch angeordnete Wülste der Schalenrippen gebildet. Die Schale hier ist nur partiell geschlossen.

Les huîtres nettoient et filtrent leur environnement. Elles symbolisent une approche respectueuse de la nature et invitent à vivre dans l’instant et à trouver la satisfaction. La sculpture est formée par des bourrelets concentriques imitant les nervures de la coquille. Ici, la coquille n’est que partiellement fermée.

15 Urbane Struktur II, 1993

Diese urbane Struktur entstand aus einer Beobachtung von Schmelzkristallen im Lichtmikroskop um 1992. Im 1:1-Entwurf in Gouache wird der städtebauliche Aspekt herausgearbeitet. Es entstehen fiktive Anordnungen und Muster von Häuserzeilen, Grundstücken, Plätzen und Verkehrsnetzen.

C’est en observant des cristaux fondus au microscope optique vers 1992 que cette structure urbaine a vu le jour. Le projet à l’échelle 1:1 réalisé à la gouache met en évidence l’aspect urbanistique. Il en résulte des agencements et des motifs fictifs représentant des rangées de maisons, des terrains, des places et des réseaux de transport.

16 Rurale Struktur II, 1998

Collage, Stufenätzung​

​Collage, gravure à l’acide en plusieurs étapes

​570 x 570 x 20 mm ​

Dieses Strukturenbild abstrahiert die, allenfalls im Bild «Rurale Struktur I» noch nachvollziehbaren Linien, vollständig zu einem ungegenständlichen Muster. Es entsteht durch die Bewegung des Betrachters/ der Betrachterin ein Spiel zwischen dem Bild selber und der Natur der Umgebung.

Cette œuvre réduit complètement les lignes encore reconnaissables dans « Rurale Struktur I » à un motif abstrait. Le mouvement de l’observateur ou de l’observatrice crée un jeu entre l’image elle-même et la nature environnante.

17 Aus der Serie Helle Köpfe: «Rosa Kopf», 2016/2017

Pâte de verre, feuerpoliert ​

​Pâte de verre, polie au feu

​300 x 600 x 30 mm ​

Aus der Serie «Helle Köpfe» 2015–2018 entstanden. Eine möglichst einfache Gestaltung kombiniert mit leicht marmorartig gefärbtem Glas. Die handwerklich bearbeiteten Oberflächen (Modellieren Ton-Positiv, Korrekturen durch Schleifen/ Fräsen) feuerpoliert, sollen Einblicke in das Material Glas ermöglichen. Die Skulptur nimmt das Licht- und Schattenspiel der Umgebung auf. Die Skulptur wird nicht betrachtet sondern erlebt.

Œuvre issue de la série « Helle Köpfe » (Esprit brillants), réalisée entre 2015 et 2018. Une forme aussi simple que possible, combinée à un verre légèrement marbré. Les surfaces travaillées à la main (modelage du positif en argile, corrections par ponçage/fraisage), puis polies au feu, permettent d’apprécier la matière verre. La sculpture capte les jeux de lumière et d’ombre de l’environnement. La sculpture ne se contemple pas, elle se vit.

18 Raum für Inspiration in Blau und Weiss I, 2025

Pâte de verre, 4-teilig, feuerpoliert, abgesenkt, zusammengefügt

​Pâte de verre, en quatre parties, polie au feu, abaissée, assemblée

​230 x 410 x 170 mm​

Aus der Pfingstpredigt 2025 von Pfarrer Rafael Lupa erfahre ich vom «Geisterloch» der Navajos. Sie weben absichtlich eine Unvollkommenheit in ihre Teppiche, um dem Geist freien Zugang zu ermöglichen. Dieses spirituelle Element fasziniert mich: Raum für Inspiration zulassen!​

Lors de son sermon de la Pentecôte en 2025, le pasteur Rafael Lupa m’apprend l’existence du « trou des esprits » chez les Navajos. Ceux-ci tissent délibérément une imperfection dans leurs tapis afin de permettre aux esprits d’y accéder librement. Cet élément spirituel me fascine : accorder de la place à l’inspiration !

keyboard_arrow_up